Что ни строка, то западает в душу
В Доме культуры «Козы Корпеш и Баян Сулу» в Аягозе прошел литературно-поэтический вечер, посвященный творчеству поэта-фронтовика Л. Скалковского.
Со сцены звучали строки его стихов, воспоминаний о войне, переводы с казахского языка, свидетельствующие о творческом даре этого неординарного человека.
Он наш земляк. Учился в школе № 7 города Аягоза. Потом ушел на фронт. Именно там впечатлительный парень понял, что все картины войны необходимо донести до потомков. После Победы Л. Скалковский поступил в Казахский государственный университет имени Кирова. Но за его спиной все еще жила, дышала прошедшая война, не давала ему покоя. Один из первых он, бывший командир пулеметной роты, вернувшийся домой с орденом Александра Невского на груди, стал писать о фронтовых буднях. И стихи его западали в душу с первого же прослушивания, поскольку все, о чем он писал, сам выстрадал, понял, прошел. Каждое слово его стихов наполнено сдержанной силой, откровением. В его лучших произведениях заметно, как в единый поток сливаются и высокая гражданственность, и нежная лирика.
Земляки не могли не отметить на этом вечере еще одну часть творчества поэта-фронтовика. Речь идет о переводах. Для русского поэта, живущего в Казахстане, работа над переводом стихов казахских собратьев по перу – это не случайная декадная кампания, а постоянное творческое дело, прямой интернациональный долг. Но работает ли поэт над переводом, пишет ли стихи, творческая удача сопутствует ему почти всегда, когда он касается темы Великой Отечественной войны.
Поэты-фронтовики осознают, что ратный подвиг, совершенный ими в молодости, был главным делом на земле. Поэтому они всегда находят столь проникновенные слова, которые никого не оставляют равнодушным.