Общество

На языке Толстого и Абая…

Вере Нургалиевой из села Малонарымки повезло родиться и вырасти в казахском ауле Кайынды (бывшее село Верхберезовка) катон-карагайской глубинки. Так сама она считает. Ибо каждодневно убеждается в том, что знание государственного языка в жизни просто необходимо.

На языке Толстого и Абая…Ришат и Вера Нургалиевы вместе уже пять лет, воспитывают четверых детей. Глава семейства работает охранником в детском саде села Малонарымка, супруга в школе гардеробщицей.

– Я русская, а мой супруг – казах, однако это не помешало нам создать большую и счастливую семью. Разные национальности ни для нас самих, ни для наших родителей никогда не были проблемой, – рассказывает Вера. – В детстве наша семья была единственной русской в Верхберезовке, поэтому училась я в казахской школе и сейчас свободно разговариваю на государственном языке.

Познакомились супруги в Усть-Каменогорске, где оба в это время работали. Поженившись, Ришат и Вера в 2013 году вернулись в Катон-Карагайский район, в родное село Ришата. Сегодня дети, растущие в интернациональной семье, свободно говорят на двух языках, родными для них являются как казахский, так и русский. Они осваивают не только языки, но и культуру, традиции казахского и русского этносов. Семья одинаково легко и радостно отмечает как Наурыз, так и Масленицу. Кухня в семье тоже интернациональная, хозяйка с удовольствием готовит блюда казахской и русской кухни.

– Ришат предпочитает мясо, а дети – баурсаки. Я очень много готовлю, особенно когда домой приходят гости. Дастархан получается богатым и включает в себя много самых разных блюд. Это есть, наверное, одно из преимуществ интернациональной семьи, – говорит она.

Старшие дети Нургалиевых учатся в школе, а младшие посещают детсад. В семье никогда не было споров по поводу того, как воспитывать детей, им прививают все самое лучшее, взятое из традиций двух народов. Дома между собой и с детьми Ришат и Вера общаются на двух языках, чаще – на казахском.
– Когда старшие дети пошли в школу, первого отдали в класс с казахским языком обучения, второго – в русский класс, – говорит Вера. – Теперь вот жалею об этом. Ребенок знает язык, свободно говорит, а вот с правописанием и грамматикой будет проблематично. Мы никуда не собираемся переезжать из Казахстана, поэтому ребенку нужно отличное знание государственного языка (как устной речи, так и письма). По себе знаю, насколько сегодня это важно.

Сколько раз мне приходилось выступать в роли переводчицы на улице, в магазинах или аптеках, в больнице, когда встречались люди, которые не могли изъясниться друг с другом. Особенно в случаях с переселенцами-оралманами, приехавшими в Казахстан из Монголии и Китая и не знающими русского языка.
За два года жизни в Малонарымке заметила, что большинство местных казахов разговаривают на языке Толстого и Достоевского. Есть даже такие, которые и вовсе не знают родную речь. А ведь освоить казахский, хотя бы разговорный, можно в любом возрасте. Детям мы всегда говорим, что надо знать три языка. Чтобы и английским в школе овладели.

«Этнокультурное многообразие Казахстана – это наше преимущество, – всегда подчеркивает Президент страны Нурсултан НАЗАРБАЕВ. – Это потенциал развития». Данная истина утверждается на примере таких семей, как Нургалиевы.

Шамиль Багаутдинов

Катон-Карагайский район

Еще новости

Back to top button