Общество

«Золотой мост» между народами

«Золотой мост» между народами

Творчество Абая на постоянной основе будут изучать в соседнем Узбекистане. Произведения казахского классика уже внесены в обязательную учебную программу в школах, вузах и других учебных заведениях.

В Узбекистане с размахом отметили 173-ю годовщину со дня рождения Абая Кунанбаева.

Основное мероприятие прошло у памятника поэту, установленного возле здания Посольства Республики Казахстан в Ташкенте. Казахстанскую сторону представляла делегация с родины Абая – из Восточно-Казахстанской области под руководством заместителя акима Асем Нусуповой. В состав вошли сотрудники областного управления культуры, специалисты музеев, музыканты и журналисты.

В столицу Узбекистана впервые попали уникальные фолианты из хранилищ редкого фонда областного историко-краеведческого музея и универсальной библиотеки имени Абая. Здесь можно было увидеть книгу стихов поэта, изданную на узбекском языке в 1945 году. Она ценна тем, что даже во время Великой Отечественной войны были найдены средства для изучения наследия поэта. Кроме того, все желающие могли пролистать дореволюционные издания русских и зарубежных классиков из личной библиотеки просветителя.

Известно, что Абай на протяжении всей жизни внимательно изучал произведения Пушкина, Лермонтова, Некрасова. Он сделал переводы любимых русских поэтов на казахский язык. Из европейских авторов его интересовали философские труды Гегеля и Канта, сказки Андерсена, а также романы Диккенса и Бальзака.

Степной гений всегда с трепетом относился к книгам и постоянно перевозил с собой многочисленные тома. Узбекские гости были поражены многообразием интересов Абая. Особенное уважение вызвал факт, что из восточных авторов Абай особенно почитал и ценил средневекового узбекского поэта Алишера Навои.

– Наша выставка представляет собой четыре тематических направления, – пояснила заместитель руководителя Управления культуры, архивов и документации ВКО Раушан Нурмуханова. – Это библиографические редкости, книги Абая, изданные на многих языках, документы и фотографии поэта. Гости никогда не видели такого многообразия и задавали очень много вопросов. Чувствуется, что творчество нашего земляка им хорошо известно, они любят и ценят его.

О том, что наследие Абая знакомо многим в Узбекистане, мы убедились лично. Енгебай Кучкаров известен в Ташкенте как поэт и переводчик. Именно он недавно перевел на узбекский язык сорок стихотворений Абая. Енгебай считает, что работать с творчеством классика казахской литературы одновременно и трудно и легко.

– Абай намного опередил свое время, – считает Енгебай Кучкаров. – Его язык очень прост и приближен к народному творчеству, хотя сам поэт был знаком практически со всей мировой литературой. И его интеллектуальному багажу мог бы позавидовать любой профессор словесности. Для меня была большая честь работать с переводами. Благодаря вышедшей книге узбекские читатели с интересом откроют для себя великого казахского поэта.

Еще один писатель-абаевед из Узбекистана – Абдулла Рустемов на встрече презентовал новую книгу «Мир Абая». Автор говорит, что ему посчастливилось два раза побывать в Жидебае. Писатель скрупулезно собирал факты в местных библиотеках, встречался с родственниками Абая Кунанбаева и считает, что нашел много ранее неизвестной информации.

– Из романа «Путь Абая» мы знаем, что отец Абая был очень жестким и грубым человеком, – говорит он. – Но я узнал, что это не совсем так. Народ, оказывается, его очень любил и уважал за справедливость и прямодушие. Грубого и невежественного человека так бы не ценили и не почитали. Этот факт я отразил у себя в книге.

А вот ташкентец Анвар Кудайбергенов не поэт и даже не литературовед. Но он специально пришел к посольству с цветами, чтобы почтить память любимого автора.

– Я казах, но проживаю в Узбекистане, – отметил Анвар. – Абай – мой самый любимый поэт. Он освежает память казахов. В свое время он учил народ, как надо жить и работать. Уже в то время размышлял о будущем своей страны. Мне очень приятно, что сегодня здесь такое огромное скопление людей. Сюда пришли казахи, узбеки, русские, украинцы, корейцы, уйгуры. Абай сближает всех нас. Он «золотой мост» между народами!

В этот же день к монументу поэта были возложены цветы. Узбекские школьники читали наизусть строки из бессмертных стихотворений казахского автора. Один из участников конкурса Бекжан Оразбай знает наизусть 50 стихотворений Абая Кунанбаева. Сам он учится на первом курсе Ташкентского педагогического университета и мечтает стать преподавателем казахского языка и литературы.

– В Узбекистане проживает многочисленная казахская диаспора, – подчеркнул Бекжан. – Мне Абай очень близок. Для меня не представляет труда заучить его текст. Такое впечатление, что слова сами ложатся в сердце и остаются на всю жизнь. На своем первом уроке в школе я обязательно познакомлю своих учеников с его стихами.

На встрече было зачитано поздравление от акима Восточно-Казахстанской области Даниала Ахметова. Глава региона особо подчеркнул, что казахи и узбеки всегда были братскими народами. Он поблагодарил Президента Республики Узбекистан Шавката Мирзиеева за то, что вопрос изучения творчества Абая поднят на уровень государственной политики.

Узбекская сторона заявила, что личность Абая послужит сближению двух крупнейших народов в Центральной Азии. Немаловажно, что творчество гения казахского народа теперь станет доступным для подрастающего поколения в Узбекистане.

– Наша встреча стала возможной благодаря межправительственному соглашению между нашими странами, – подчеркнул руководитель Комитета по межнациональным отношениям Узбекистана Рустам Курбанов. – Президент Шавкат Мирзиеев издал специальный указ об обязательном изучении с этого года наследия Абая в Узбекистане. Наша дружба выходит на новый уровень и говорит о том, насколько близки наши народы.

– Для делегации из Восточного Казахстана большая честь участвовать в этом мероприятии, – сказала заместитель акима ВКО Асем Нусупова. – Абай оставил нам богатое наследие. В области за годы независимости уже седьмой раз переиздаются его произведения. В электронном формате хранятся издания поэта на 28 языках, и читатели со всего мира могут познакомиться с трудами великого мыслителя. Кроме того, ежегодно традиционно проводятся Абаевские чтения. В рамках программы «Рухани жаңғыру» реализуется масштабный проект «Литературный Восток», в рамках которого почти 2500 школьников побывали в сакральных местах области, в том числе и на родине Абая Кунанбаева. Теперь мы будем ждать узбекских учеников к себе в гости, чтобы они смогли глубже понять мир Абая.

Но и на этом торжества в честь Абая не завершились. Научная часть мероприятия переместилась в здание Союза писателей Узбекистана. На суд читателей была представлена изданная на днях книга переводов Абая. В написании участвовали известные узбекские поэты и прозаики.

– Эту книгу мы специально приурочили ко дню рождения Абая, – заметил народный писатель Узбекистана Мухаммад Али. – Последний раз издание такого уровня выходило в Узбекистане в 1970 году, и теперь этот досадный пробел устранен.

– Когда в Узбекистане объявили год Абая, мы поддержали эту инициативу, – отметил председатель Союза писателей Казахстана Улукбек Естаулетов. – Мы подписали меморандум о сотрудничестве и уже видим, какие обороты набирает этот процесс. Узбекская сторона намерена проводить масштабные форумы и конференции по изучению наследия Абая, выпускать книги и изучать Абая в школах. В свою очередь мы будем издавать узбекских авторов и проводить встречи с писателями из Узбекистана.

Как сказали местные литературоведы, творчество Абая настолько масштабно, что изучение и пропаганда его наследия займет в Узбекистане даже не год, как было заявлено в начале, а, пожалуй, не один десяток лет. Коллег поддержали и казахстанские абаеведы. Они отметили значимость мероприятия для дружбы двух братских народов.

В конце встречи делегация из Восточно-Казахстанской области вручила в подарок узбекской стороне последние издания произведений Абая, Шакарима, Мухтара Ауэзова и Амре Кашаубаева из специальной серии «Абай әлемі». Этот проект реализуется в регионе в рамках программы «Рухани жаңғыру». Представители узбекского министерства культуры заверили, что вся литература будет распределена по библиотекам и национально-культурным центрам, так что подаренные Казахстаном книги вряд ли залежатся на полках.

Дмитрий Крюкович
Фото Тлеубека Шаяхмета

Ташкент

Еще новости

Back to top button