Земля Абая – духовная Мекка
В Семее прошла научно-практическая конференция «Земля Абая – духовная Мекка», посвященная 160-летию великого казахского поэта и мыслителя Шакарима Кудайбердиева.
Обсудить проблемы шакаримоведения, узнать последние новости в области изучения его наследия, а также поделиться результатами собственных научных изысканий в Семей прибыли ученые из всех уголков Казахстана. Кроме того, в качестве почетных гостей на конференцию были приглашены потомки Шакарима Кудайбердиева.
– Вклад Шакарима в науку, литературу, философию и развитие общественного сознания казахского народа трудно переоценить, – считает директор «Абай институты» ГУ им. Шакарима, кандидат филологических наук Акмарал Смагулова. – И сегодня это не вызывает сомнений. Годы забвения прошли.
Одна из важнейших задач, по мнению Акмарал Смагуловой, – текстологический анализ произведений. Именно этой проблемой занимаются ученые центра «Шакаримтану» при ГУ им. Шакарима. Благодаря самоотверженности сына мыслителя, Ахата Кудайбердиева, сумевшего каким-то чудом спасти от полного уничтожения подлинные рукописи отца, а также книги, газеты и журналы, опубликованные еще при жизни Шакарима, научный мир имеет уникальную возможность изучать подлинные тексты произведений поэта и мыслителя.
Однако трудность в том, что писал Шакарим в конце XIX – начале ХХ века при помощи төте жазу – арабской графики, адаптированной для использования в казахском языке.
– Это очень сложный алфавит, в котором достаточно легко перепутать буквы в словах. Потому что разница между ними только в количестве точек. Мы стараемся точно прочитать подлинные рукописи и опубликованные книги, статьи и стихи Шакарима. И для этого применяем методику текстологического анализа произведения. Было установлено, что из-за ошибок и опечаток, допущенных в типографиях, или при прочтении рукописей некоторыми исследователями многие слова Шакарима были переложены с алфавита төте жазу на кириллицу с ошибками. Оттого смысл его высказываний был понят неправильно, – отметила Акмарал Смагулова.
В настоящий момент силами филологов центра «Шакаримтану» с алфавита төте жазу на кириллицу были переложены восемь книг Шакарима Кудайбердиева, вышедших в свет еще при его жизни. Они были опубликованы в 1911 году в Оренбурге, а также в 1912 и 1924 годах в Семипалатинске. При помощи факсимиле удалось разместить в новых книгах подлинное произведение Шакарима, а рядом был размещен текст на кириллице. В настоящее время предстоит аналогичная работа по статьям и стихам, опубликованным в периодических изданиях начала ХХ века.
Фото автора
Семей