Общество

Красиво, броско, но безграмотно

О том, насколько соблюдают в Усть-Каменогорске требования статьи 21 Закона «О языках в Республике Казахстан» (Язык реквизитов и визуальной информации), можно судить по степени грамотности оформления различного рода баннеров, вывесок, рекламных щитов и других информирующих население средств, которых в городе великое множество. А уровень этот, к сожалению, продолжает оставаться низким.

Красиво, броско, но безграмотно– Только за 2011 год в областном центре специальной рабочей группой, на предмет выявления нарушений при оформлении визуальной информации, было проверено 1363 объекта и в 57 из них установлены факты несоблюдения норм языкового законодательства, – рассказывает заведующая отделом ономастических работ и анализа областного управления по развитию языков Роза Толемисова.

– Наиболее частыми среди них являются: изложение информации только на одном языке (как правило, на русском), несоблюдение установленного законом порядка расположения частей текста информации на государственном и русском языках, размеров шрифта. Весьма частыми фактами нарушения вышеуказанного закона по-прежнему являются случаи допущения орфографических ошибок в текстах визуальной информации, а также ошибки стилистического, смыслового характеров, закравшиеся в процессе перевода содержания информации с русского на государственный язык. Один лишь пример. Последнее время по Усть-Каменогорску вовсю колесит трамвай с красивой и броской надписью на боку: «Аласа бағалар» (низкие цены). Казах никогда не применит в отношении подлежащего «баға» определение «аласа», что в более точном переводе означает «низкорослое», «приземистое», «карликовое». Поэтому казахская часть рекламы режет глаз, а главное – не воспринимается.

– Переводят почему-то слово в слово, обязательно придерживаясь синтаксических норм русского языка, из-за чего страдает казахская часть текста. Ведь у каждого языка свои особенности. При переводе какой-нибудь рекламной фразы почему нельзя использовать, к примеру, широко известную, устоявшуюся в народе казахскую фразу аналогичного смысла? Во-первых, роднее, понятнее. Во-вторых, лишней ошибки избежишь…

– Мы не устаем напоминать руководителям производственных предприятий, торговых, социальных, культурных и других объектов, всем, кто использует в работе различного рода баннеры, вывески, стенды, рекламные щиты и другие средства информирования населения, чтобы перед вывешиванием этих средств они еще и еще раз удостоверялись в грамотности, правильности их оформления, соответствии их требованиям языкового законодательства. К сожалению, редко кто это делает. Отсюда и ошибки, возмущения жителей, напрасно потраченные деньги, нервы…

А вот во Франции, насколько я знаю, за безграмотную визуальную информацию штрафуют. Причем беспощадно и на немалую сумму. И эта мера там подкреплена юридически. У нас же в этом отношении руки коротки, ограничиваемся лишь словесным внушением, предупреждением. В то же время предлагаем практическую помощь в искоренении нарушений. Есть у нас профессиональные переводчики, одинаково хорошо владеющие как казахским, так и русским языками. К чести руководителей, подавляющая их часть не заставляет повторять дважды. Устраняют последствия нарушения быстро, без пререканий с проверяющими. К примеру, в АО «Ульбинский металлургический завод», где текст призыва «Достижения науки – в производство» был первоначально дан только на русском языке.

– И опять же, Роза, о «творчестве» горе-переводчиков. По Виноградова, 7 довелось недавно видеть рекламу на государственном языке, которая в обратном переводе на русский звучит дословно так: «Водка, канцелярские заводы, всегда молодые продукты»…

– К сожалению, к этому ряду на сегодня можно отнести еще доб-рых полтора десятка объектов, где вышеназванной рабочей группой обнаружены конкретные факты нарушения статьи 21 Закона «О языках в Республике Казахстан», где речь идет о языке реквизитов и визуальной информации. Среди них магазин «Братислава» по Виноградова, 18; кафе «Донер» по Кирова, 38; магазин швейной фурнитуры «Рукодельница» по Кайсенова, 125; автомойка «АвтоЛюкс» по Лермонтова, 59 и другие.

Будем работать. Сделаем все возможное, чтобы состояние визуальной информации в областном центре, и не только в нем, отвечало требованиям законодательства. Ведь по степени ее грамотного оформления приезжие судят об уровне грамотности местного населения в целом.

Вел беседу
Кабдылкаир Кудайбергенов

Еще новости

Back to top button