Общество

Гений трех народов

Гений трех народов

16 апреля 2018 года в Доме дружбы города Алматы прошло мероприятие, которое словом этим в обычном понимании назвать нельзя.

Объясню почему. С исключительной теплотой и неподдельной искренностью представители казахстанской творческой элиты этнокультурных объединений регионов республики говорили о моем земляке, Герольде Карловиче Бельгере (1934-2015), изгнанном в черные дни беззакония и репрессий с родных берегов Волги во время депортации немцев Поволжья в Сибирь и среднеазиатские республики. Совет немцев Республики Казахстан «Видергебурт» (Wiedergeburt) провел республиканскую конференцию на тему «Герольд Бельгер – притяжение души». Большую помощь в подготовке оказали видные общественные деятели: президент ОФ «Фонд Мухтара Ауэзова» М. Ауэзов, председатель Союза писателей Казахстана У. Есдаулетов и другие.

Со вступительным словом выступил председатель Республиканского общественного объединения «Совет немцев Wiedergeburt» А. Дедерер. Участникам круглого стола был показан фильм «Герольд Бельгер» Ермека Турсунова – председателя правления Союза кинематографистов Республики Казахстан, который поделился воспоминаниями о работе над фильмом.

Заслуженный деятель РК, писатель, драматург Смагул Абатович Елубай выступил с сообщением «Г. Бельгер как символ языкового согласия в Казахстане». Член Союза писателей РК, доктор филологических наук, профессор, писатель, переводчик Аслан Жамелевич Жаксылыков остановился на теме «Мастерство Г. Бельгера-переводчика».

Следует отметить, что в жизни Г. Бельгера огромную роль сыграл А. Нурпеисов, который при знакомстве сразу почувствовал высокий уровень знаний Герольда Бельгера и «втянул» его в переводческое дело. Сотворчество с авторитетным писателем дало Г. Бельгеру возможность общения с другими авторами. Удачная работа над переводом трилогии А. Нурпеисова «Кровь и пот» открыла ему новые возможности. Нурпеисов рекомендует талантливого и серьезного переводчика А. Сарсенбаеву, Г. Мустафину и другим. Бельгер нарасхват!

Герольд Карлович накапливает ценные наблюдения о специфике и сложности перевода казахских текстов на русский.

Сам Герольд Карлович считал себя прежде всего переводчиком.

«Перевел очень много, более двухсот прозаических произведений. Томов 25-30 наберется», – признавался он.

Писатель Амантай Ахетов, осветив тему «Когда перо мечу подобно», отметил высокую гражданственность, патриотизм и верность высоким принципам Г. Бельгера на протяжении всей жизни.

О незаурядности писателя Г. Бельгера говорила заместитель редактора журнала «Простор», председатель Совета по русской литературе Любовь Шашкова. С большой убежденностью в необходимости изучать его творчество в школе говорила преподаватель русского языка, вдова писателя Раиса Хисматуллина.

Без преувеличения можно сказать, что Г. Бельгер – личность особого рода – он гений трех народов и трех языков.

Бесчеловечная жестокость по отношению ко многим народам страны, проявленная в годы Великой Отечественной войны, не обошла и Герольда Бельгера. Самое унизительное – необходимость отмечаться в спецкомендатуре. Он боролся не только за выживание, но и за возможность проявить себя, свои недюжинные способности. И судьба привела его к людям Великой степи, которым он отдал талант и сердце. Благодаря таким личностям живет в согласии и развивается полиэтническое казахстанское общество.

Герольд Бельгер всю жизнь благодарил судьбу за встречу с людьми ставшего родным аула – добрыми, бескорыстными, всегда готовыми прийти на помощь, умеющими сопереживать и в горе и в радости. Он принял и всем сердцем полюбил их образ жизни, обычаи, красивый язык казахов – язык мудрости, гостеприимства и доброжелательности. Но при этом сохранил свой генетический код немца – человека трудолюбия, слова, высокой порядочности – и любовь к великой русской культуре.

Немец с казахской душой, он был одним из символов казахстанского общества. Он по праву был удостоен многих наград и званий: заслуженный работник культуры РК, лауреат премии имени Б. Майлина Союза писателей Казахстана, лауреат Президентской премии мира и духовного согласия, лауреат казахстанского ПЕН-клуба, лауреат независимой премии «Тарлан», обладатель семи медалей, в числе которых «Екатерининская медаль», ордена «За заслуги перед Федеративной Республикой Германия» и, наконец, высокой государственной награды Казахстана – ордена «Парасат».

Каждый раз в тяжелых сновидениях на протяжении всей жизни он тоскует по родному Поволжью. Герольд Карлович видит один и тот же сон.
«Где наш дом?» – вопрошает он. Тот дом, воспетый в песнях, взлелеянный в думах, намоленный в молитвах, вожделенный, дивный, манил неизбывно, как священный зов к неугасимой мечте.

И он нашел свой дом. Задолго до смерти Герольд Карлович написал в дневнике: «Если что-то случится, упокойте меня на Кенсае. Сделайте для меня исключение. Там мои друзья (там будут и живые ныне друзья), а мне нужно с ними пообщаться, побеседовать».

И когда это случилось, просьба Бельгера, именуемого «казахом больше, чем любой казах», была исполнена. Он похоронен на казахском кладбище.

Высокую оценку деятельности Г. Бельгера дал Президент Нурсултан Абишевич Назарбаев:

«Жизнь Герольда Карловича, пронизанная беззаветной любовью к Казахстану, является примером истинного патриотизма. Его творческое наследие стало бесценным достоянием нашей культуры, а высокие духовно-нравственные принципы, которые лежали в основе его непростого жизненного пути, являются вдохновляющим ориентиром для людей разных поколений».

27 апреля состоится сессия Ассамблеи народа Казахстана. Там я встречусь со многими друзьями Герольда Карловича и про себя тихо доложу ему, что идеи мира, добра и дружбы, которым он служил, святы. И я тысячу раз за предложение участников Конференции – воздвигнуть памятник Герольду Карловичу Бельгеру в Алматы, что будет символизировать ценности патриота Казахстана – гения трех народов и трех языков!

Лео Шик,
член АНК Казахстана, председатель Совета общественного согласия АНК ВКО

Еще новости

Back to top button