Гармоничная языковая политика
До начала «прямой линии» начальник управления по развитию языков Восточно-Казахстанской области Айдын Шаймарданов рассказал о реализации государственной программы развития и функционирования языков на 2011-2020 годы.
Данный проект состоит из трех этапов. Первый из которых охватывает 2011-2013 годы. Для реализации всех намеченных планов по гармоничной языковой политике, обеспечивающей полномасштабное функционирование государственного языка как важнейшего фактора укрепления национального единства при сохранении языков всех этносов, живущих в Казахстане, на этот период из областного бюджета выделено 84 млн 809 тыс. тенге. За последнее полугодие освоено 46 млн 56 тыс. тенге.
– Реализация республиканской программы развития и функционирования языков в регионе ведется на достойном уровне, – отметил Айдын Жомартович. – После ее принятия у нас открылся сайт Kazcenter.kz.
За два с половиной года количество его посетителей возросло с 15 до 170 тысяч. На сегодняшний день документооборот на государственном языке составляет 96 процентов.
Согласно девятилетней программе, доля взрослого населения, владеющего государственным языком (по результатам сдачи «Казтеста»), к 2020 году должна возрасти до 95 процентов. А уровень владения английским, русским и казахским языками через девять лет должен составлять порядка 15 процентов.
В рамках развития и сохранения языков и культуры этносов, проживающих в Восточном Казахстане, ведется их активная поддержка. В настоящий момент в области действуют 76 этнокультурных объединений и два молодежных центра – «Ынтымақ – Содружество» и «Бірлік – Единство». Родной язык изучают представители четырнадцати национальностей, а это порядка 700 человек.
– В области функционирует девять центров по изучению языков, – добавляет Айдын Шаймарданов. – Здесь жители области изучают не только государственный язык, но и английский.
В последнее время вводится большое количество терминов на казахском языке. Нельзя ли наладить выпуск и раздачу специальных методических пособий с толкованием данных слов госучреждениям и организациям? Шамиль Багаутдинов, Катон-Карагайский район
Два раза в год республиканская комиссия по терминологии (Терминком) высылает пособия с введенными новыми словами. По мере возможности они раздаются в соответствующие организации. Однако если кто-то не получил их, то может дать заявку в наше управление, а мы, в свою очередь, запросим из Астаны еще несколько экземпляров.
Недавно в Семее прошла акция «Грамотная реклама – грамотный язык». Отражают ли подобные мероприятия реальную действительность рекламного пространства? Каковы итоги акции? Самал Сулейменова, Семей
– Такого рода акции проводятся два раза в год. Во время проверки визуальной информации по региону выявляется много ошибок. 80 процентов из них исправляются буквально в считанные дни. Для ликвидации оставшихся 20 процентов ошибок необходимо вести разъяснительную работу с владельцами рекламных щитов и баннеров. Во время рейда мы охватили 930 рекламных объектов. В 577 из них обнаружены факты несоблюдения законодательства о визуальной информации.
Многие стеллажи, размещенные на территории области, приходят к нам из головных офисов компаний, которые находятся, например, в Астане или Алматы. Поэтому при выявлении недочетов нам приходится обращаться непосредственно к ним. А на это уходит немало времени.
Почему в Уланском районе не в полной мере соблюдается закон о языках? Где-то рекламная информация подается только на русском, а где-то, наоборот, только на государственном языке? Согласо-вывают ли предприниматели с вашим управлением наименования своих магазинов? Порой их названия не подлежат никакой критике. Ринат Кусаинов, Уланский район
– В Уланском районе проводился месячник «Сауатты жарнама» (Грамотная реклама). Из тринадцати проверенных объектов только у троих зафиксированы ошибки, которые, к слову, были исправлены в течение нескольких дней. Следует отметить, что на месте данным вопросом занимается Уланский отдел культуры и развития языков. Свои жалобы и замечания вы можете адресовать непосредственно туда. Частные предприниматели названия своих магазинов, бутиков и отделов с нами не согласовывают, а напрямую регистрируют их в управлении юстиции. Например, во время возведения кафе «Теплица», «Bar BQ», торгового дома «Император» мы обращались к владельцам данных заведений с перечнем наименований, которые несут некий смысл. Однако предприниматели сделали по-своему и оставили свои варианты названий.
Следует отметить, что после окончательного подписания подзаконного акта на нарушителей статьи 21 Закона «О языках в Республике Казахстан» («Язык реквизитов и визуальной информации») будут налагаться штрафы в размере от 10 до 50 МРП.
Планируется ли в ближайшее время переименование улиц, районов или социально значимых объектов области? Сколько подписей и обращений необходимо для того, чтобы той или иной части города было дано другое название? Светлана Смирнова, Усть-Каменогорск
– На сегодняшний день специального перечня о переименовании улиц, районов или объектов нет. Есть отдельные населенные пункты, где жители сами изъявляют желание переименовать, например, улицу. Областная ономастическая комиссия занимается наименованием или переименованием объектов непосредственно на основании обращений от граждан и заключения районных акимата и маслихата. Для этого акимы сельских округов, представители района организуют сход населения, на котором должны присутствовать не менее 70 процентов местных жителей.
В период с 2007 по 2012 годы в области было переименовано 14 сельских округов, 33 поселка и один город (Семей).
При этом претерпели изменения и транскрипции их названий. На востоке страны – 791 населенный пункт, 8229 улиц. Из них 65 процентов имеют казахское наименование, а оставшиеся 35 – русское. 30 процентов из всех наименований улиц связаны с идеологией царской России и советского периода.
Когда звоним в бесплатную справочную службу по номеру 11801, то слышим: «Ожидайте подключения телефониста», а в казахской вариации: «Телефонистын қосуын тосыңыз». А ведь правильнее будет «Телефонистын қосы-луын тосыңыз»?
Болат, Усть-Каменогорск
– Да, вы правы. Не секрет, что данная запись АО «Казахтелеком» записана на автоответчик. По данному поводу мы обязательно свяжемся с компанией, дабы они устранили недочеты, и будем держать ваше обращение на контроле.
В районе вот уже на протяжении 9-10 лет не функционирует «Казахское радио». А ведь некогда по нему мы слушали прекрасные казахские композиции, произведения деятелей искусства, а главное, новости областного и рес-публиканского масштаба. Разве «Казахское радио» не является хорошим средством пропаганды государственного языка? Можете ли помочь в разрешении данного вопроса? Аманжол Ертаев, Урджарский район
– Верно говорите, радио, как в принципе и другие средства массовой информации, играет немаловажную роль в государственной языковой политике. «Казахское радио» вещает на волнах FM и доступно жителям Усть-Каменогорска и Семея. Остальным могу дать совет подключиться на цифровое вещание OTAU TV, где данная радиостанция работает постоянно.
Из-за одного-двух представителей неказахской национальности большая часть совещаний в районе проходит на русском языке. При таком раскладе не верится в дальнейшее развитие государственного языка. Жаркын Елемесов,
Бескарагайский район
– С 2008 года Восточно-Казахстанская область полностью перешла на государственный язык. Соответственно совещания, заседания, а также делопроизводство ведется на казахском языке. А для того чтобы представители других национальностей понимали, о чем идет речь на подобных встречах, мы закупили приборы синхронного перевода. Однако администрация не всех районов использует данную технику в полной мере. Поэтому мы отправили им соответствующее письмо. Только таким образом можно решить данную проблему.
– При въезде на землю Абая и Шакарима все дорожные указатели написаны на английском языке. Порой становится стыдно перед иностранными гостями. Что вы можете сказать по этому поводу? Айкын Молдабаев, Абайский район
– Использование подобных обозначений – общепринятая практика. Абайский район, в силу его культурного и исторического значения, посещает огромное количество зарубежных туристов. Если знаки будут только на казахском языке, то они просто не поймут их.
Интересно, откуда берут свои названия Шемонаихинский, Бородулихинский, Зыряновский районы? Константин Клиновский, Бородулиха
– Название Бородулихинского района происходит от слова «бор», а в более широком смысле – «сосна». То есть такое наименование он получил из-за красоты своей природы. А Зыряновский район получил такое название в честь рабочего, открывшего богатое месторождение полиметаллических руд, Герасима Зырянова. Шемонаиха носит имя своего основателя казака Шемонаева.