Духовный просветитель
В Восточно-Казахстанском государственном университете имени Сарсена Аманжолова прошла региональная научно-практическая конференция «Ахмет Байтурсынов и история казахской письменности». Мероприятие организовано областным управлением по развитию языков.
Ахмет Байтурсынов – духовный лидер нации, выдающийся просветитель, ученый-тюрколог, лингвист, реформатор орфографии казахского языка, создатель первых казахских учебников, поэт, публицист, основатель первой общенациональной газеты «Казах», видный общественный и политический деятель. Более полувека имя этого великого патриота было предано забвению. Лишь сейчас, в условиях перемен, когда устраняются «белые» пятна в истории, народу возвращены имена Шакарима Кудайбергенова, Магжана Жумабаева, Жусипбека Аймауытова, Миржакыпа Дулатова и Ахмета Байтурсынова.
На конференции, посвященной 145-летию Ахмета Байтурсынова, рассказали о заслугах выдающегося просветителя в развитии государственного языка и казахской письменности.
– Он является автором первого казахского букваря, – говорит руководитель управления по развитию языков ВКО Айдын Шаймарданов. – Новый казахский алфавит, названный в честь ученого «байтурсыновским», в свое время служил хорошим образцом для всех тюркоязычных народов при проведении реформы письменности. Им также написаны «Пособие по родному языку», «Изложение курса казахского языка», «Руководство к изучению грамматики», «Развитие речи» и различные хрестоматии. Эти методические труды по сей день пользуются авторитетом у ученых в области казахского языкознания и методики преподавания казахского языка.
В 1912 году Ахмет Байтурсынов реформировал казахскую письменность на основе арабской графики. Проведенное им реформирование до сих пор дает возможность миллионам наших соотечественников за рубежом сохранять свой язык, как источник знаний и залог сохранения национального духа, самобытности и культуры.
– Ахмет Байтурсынов стал главным идеологом проекта по реформе казахской письменности. Он исключил не используемые арабские буквы и внес новые для описания специфических звуков казахского языка, – рассказывает доцент кафедры казахской, русской филологии и журналистики ВКГУ имени
С. Аманжолова Айгуль Алимхан. – Алфавит Байтурсынова в народе закрепился под названием «төте жазу».
Участники мероприятия – ученые, представители государственных органов, политических партий, средств массовой информации, общественных и неправительственных организаций – отметили важность перехода казахского алфавита на латинскую графику.
– Если смотреть в будущее, конечно, это правильно. Не одним днем живем. Даже думаю, что нужно было раньше переходить. Сегодня можно часто встретить вывески, где казахские слова написаны латинскими буквами. Мы уже к этому привыкли и не обращаем никакого внимания. Определенные трудности будут, но со временем все решится, – сказала журналист Гульбану Кусманова. – Сейчас мы часто говорим, что переходим на латиницу. Я бы сказала, что мы не переходим, а возвращаемся к тому, что у нас было до 40-го года.
В своей статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» Президент страны Нурсултан Назарбаев дает старт поэтапному переходу казахского языка на латиницу. При этом отмечается, что переход на латиницу имеет, с одной стороны, свою глубокую историческую логику, а с другой – отражает специфику современного этапа развития Казахстана, особенности современной технологической среды и коммуникаций в современном мире, имеющие огромное значение для научно-образовательного процесса в XXI веке.
– К 2025 году вся деловая документация, периодические издания, учебники и книги должны выходить на латинице. Это время уже подходит, и мы должны незамедлительно приступить к этой работе. Правительство должно подготовить график перехода на латиницу, – отметил в программной статье Глава государства.
Переход на латинский алфавит в Казахстане планируется завершить к 2025 году. Такой процесс обусловлен доминированием этой системы письма в мире. Подобным образом упростится коммуникация государства с мировым сообществом.